約 5,276,111 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1614.html
SECHZEHNTE SZENE Carlotta (allein), dann Zenobia, Sora, später Nasoni. Erminio, Luigi, zuletzt Benozzo, Massaccio, Volk (Frauen, Männer), Musikanten Dialog CARLOTTA Was soll ich von alledem denken? Der Ton seiner Stimme klang so ehrlich, so männlich, so glaubwürdig ... Aber nein, nein! Ich kann, ich darf nicht zurück! Nasoni, der mir Beweise uneigennütziger Freundschaft gegeben, ist ein Ehrenmann, und ich will ihm beweisen, dass ich würdig bin, den Namen Santa Croce zu tragen. Ach, und doch, wenn ich denke dieser Sindulfo und er!! - Nein, nein! - Es darf nicht sein! leidenschaftlich, Erminio Kusshände nachwerfend Addio! Addio denn! Und nun schweig, mein Herz! hat sich sinnend in einen Sessel gesetzt, ohne anfänglich durch das im Hintergrunde hörbar werdende Geräusch gestört zu werden Nr. 6 - Finale ZENOBIA auf dem Balkon Hört von fern das Geschrei! Vieles Volk strömt herbei! SORA kommt aus dem Haus Hört doch, wie die Glocken schallen, Freudenschüsse widerhallen! ZENOBIA Jubel zeiget jeder Blick! SORA Das verkündet Glück! Ja, das verkündet Glück! CARLOTTA aus ihren Träumen erwachend Glück - für wen? SORA Für wen? Für Sie nur ganz allein! CARLOTTA Für mich?. Ach nein! Volk sammelt sich im Hintergrund. Musikanten ziehen auf. VOLK im Auftreten Hierher! Kommet hier herein! Rufet laut das Tamburin, tönet lustig die Schalmei, strömt von nah und fern gleich alt und jung herbei! Jubelruf und Vivat-Schrein klingt in die Musik hinein! Alles mag sich nun der Freude weihn! Jubelruf, Vivat-Schrein klingt in die Musik hinein! Alles mag sich der Lust und Freude weihn! Hemmt euren Lauf, stellt hier euch auf! Haltet Ruh, schweigt und höret zu! NASONI tritt auf, Schweigen gebietend Genug! Wir sind am Ziel! Man lärme nicht zuviel! VOLK leise, unter sich Haltet Ruh, höret zu! Erminio und Luigi treten unbemerkt auf. CARLOTTA für sich Sollt der Prozess entschieden sein? Darf ich mich froher Hoffnung weihn? CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, ERMINIO, LUIGI Entscheidung ist jetzt nah, der Augenblick ist da! Das Wort hat jetzt der Podestà. NASONI entfaltet eine Papierrolle 1. So höret, was mein Mund euch jetzt verkündet! Ihr seht in mir den Dolmetsch der Gerechtigkeit! Wie vor dem Sonnenstrahl der Nebel schwindet, ward aller Trug durch Richterspruch zerstreut. Wer daran zweifelt, kommt sofort ins Loch! Ach, denn in Sizilien gibt es Richter noch! NASONI, VOLK Denn in Sizilien gibt es Richter noch! NASONI 2. Das alte Schloss mitsamt dem Barvermögen der Gräfin Santa Croce nun gehört! Die Richter mussten lang sich s überlegen. Ich selbst hab längst als Herrin sie verehrt, weil ich das Richt ge sozusagen roch. Ach, denn in Sizilien gibt es Richter noch! NASONI, SORA, ZENOBIA, ERMINIO, LUIGI, VOLK Denn in Sizilien gibt es Richter noch! Heil der Contessa! Preis und Heil, das solches Glück ihr ward zuteil! NASONI zu Carlotta tretend Ich gratulier als erster hier! Von Herzen froh, dass dieses nun gefügt sich so recht opportun! Jetzt fordr ich auch des Freundes Lohn die schöne Hand für meinen Sohn! Sie schweigen? CARLOTTA betroffen, für sich Mich ergreifet Zagen! Was soll ich tun? ERMINIO sie beobachtend, für sich Was wird sie sagen? NASONI Hab ich erfüllt die Freundespflicht? CARLOTTA verlegen Gewiss! NASONI drängend Zaudern Sie drum nicht! VOLK untereinander Was wird sie tun? Was sagt sie nun? Nicht Freude zeiget ihr Gesicht! ERMINIO leise zu Carlotta Hüten Sie sich vor dem Räuberpaar, das schmeichelnd die Freundeshand Ihnen bot! Im Walde war kleiner die Gefahr, als hier von diesen beiden droht! CARLOTTA unentschlossen, für sich Was höre ich? Was soll ich tun? ERMINIO, NASONI für sich Sie zaudert noch! SORA, ZENOBIA, VOLK untereinander Was sagt sie nun? CARLOTTA zögernd Nun denn NASONI Der Augenblick entscheidet mein Geschick und meines Sohnes Glück! für sich Der Kerl ist niemals da! CARLOTTA sich aufraffend Nun denn, nun denn, ich sage Ja! Will Ihnen Tochter sein. NASONI losplatzend Triumph! Sie willigt ein! SORA, ZENOBIA, VOLK Sie willigt ein, sie willigt ein! NASONI umherlaufend Sindulfo! Sohn! Wo mag er sein? ERMINIO schmerzlich zu Carlotta Oh, mögen Sie es nie bereun! schnell mit Luigi ab NASONI Sie willigt ein, sie willigt ein, sie will mir Tochter sein! Die Stunde zu verschonen, lasst nun Musik ertönen, der Freude mag sich alles nun weihn! SORA, ZENOBIA, VOLK Um die Stunde zu verschönen, lasst Musik nun ertönen, alles mag sich nun der Lust und der Freude nur weihn! Es lebe hoch das Paar! Wir bringen Wünsche dar und wollen uns mit Ihnen freun! CARLOTTA gewaltsam Ja, fort mit allem Leid, es herrsche Heiterkeit! Zu frohem Sang seid nun bereit, seid nun bereit! VOLK Zu frohem Sang seid nun bereit! SORA hervortretend 1. Anzoletto sang "Komm, mia bella! unterm Fenster der holden Estrella. "Komm hinaus in den duftenden Hain, möcht dir sagen ein Wörtchen allein! Doch nicht will ihn Estrella verstehen. sie bleibt taub, mag er bitten und flehen, bis von fern Tamburinschlag erklingt und der Liebende singt Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer zaudert da noch lang, wenn hell das Tamburin erklang? Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! CARLOTTA Ah! Ah! Ah! O Zauberklang! VOLK La, la, la Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! SORA 2. Lange eh Anzoletto geendet, hat sie trotzig das Köpfchen gewendet, doch bald wendet sie s wieder zurück, gar zu lockend erschallt die Musik! Nein, Estrella kann einsam nicht bleiben, bei dem Ton war s zu End mit dem Sträuben, und bald hält sie im Reigen so warm Anzoletto im Arm! Nun tanzt die schöne Estrella mit ihm Tarantella. Berauschende Musik bracht ihm der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer zaudert da noch lang, wenn hell das Tamburin erklang? Nun tanzt die schöne Estrella mit ihm Tarantella. Berauschende Musik bracht ihm der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! CARLOTTA Ah! Ah! Ah! O Zauberklang! VOLK La, la, la Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! BENOZZO hinter der Szene Weh! O weh! ZENOBIA, NASONI, VOLK sich nach dem Hintergrund drängend Was soll das sein? SORA Benozzo ist s! ZENOBIA Was fällt ihm ein? BENOZZO tritt auf Weh! O weh! NASONI Was hast du, sprich! Sahst meinen Sohn du? BENOZZO Sicherlich! Wir gingen ja zusammen fort. NASONI Und woher kommst du jetzt allein? Ist er nicht hier? BENOZZO Nein, er ist dort, denn Gasparone lud ihn ein! SORA, CARLOTTA, ZENOBIA, NASONI, VOLK Der Gasparone? Was soll das sein? BENOZZO Ach, ich bin gelaufen! Lasst mich nur verschnaufen! Dann erzähl sogleich ich die Sache euch! NASONI Was ist s mit meinem Sohne, und was mit Gasparone? O sprich, o sprich, ich bitte dich! BENOZZO Sogleich, sogleich erzähl ich s euch! zu Massaccio, der mit ihm aufgetreten war Nichts als "Zucker und Kaffee". zu allen Wo der Wald sich zieht herunter bis nahe an das Meer, schritt Signor Sindulfo munter, und ich ging hinterher! Die Zeit uns zu verkürzen, ich ein lustig Liedchen summ ! mit geschlossenem Munde Mm-Mm-Mm-Mm Aber plötzlich bleib ich stecken, Herr Sindulfo schaut sich um "Warum schweigst du voller Schrecken und siehst mich an so dumm? So singe doch nur weiter!", sagt Herr Sindulfo heiter, "dein lustig Liedchen summ!" mit geschlossenem Munde Mm-Mm-Mm-Mm Doch währt es nicht lange, wird ihm auch recht bange, denn es regt sich plötzlich dort im Busch, es bewegt sich drinnen husch, husch, husch! Das ist sehr verdächtig, und wetten drauf möcht ich, dass hinterm Baum dort einer steht! Hör n und Seh n uns vergeht! Richtig! Bald aus dem Wald stürzen plötzlich sieben Mann und ein "Halt!" donnernd schallt! Zu zittern ich begann, doch war ich voll Entschlossenheit sogleich zur Flucht bereit! Auch Ihr Sohn rennt davon und ich lief hinterdrein. Doch mit Spott und mit Hohn holt man uns wieder ein! Noch eh ich "Wer da?" konnte sagen, packen zwei mich schon beim Kragen Unterdess mit dicken Stricken wird auf eines Maultiers Rücken Herr Sindulfo festgeschnürt und ins Dickicht fortgeführt! Mir gab man diesen Brief, und einer von den Räubern rief "Du magst frei nun von hinnen gehen. schnell, laufe jetzt nach Haus! Eilig melde, was geschehen. richte viele Gruse aus! Die Zeit dir zu verkürzen, dein lustig Liedchen summ!" Mm-Mm-Mm-Mm Hui, wie ich da ausriss und lief und lief und lief bis der Atem wollte mir vergehn! Das Weitre wird da drinnen stehn! gibt Nasoni einen Brief NASONI öffnet den Brief und liest "Bruder Nasoni!" - Impertinenter Kerl! - liest weiter "Ich habe deinen Sohn entführt. Willst du ihn wiederhaben, so kostet das zehntausend Zechinen Lösegeld." - Zehntausend Zechinen! Misericordia! wischt sich den Schweiss ab, liest weiter "Ein unbewaffneter Fussgänger bringe die Summe heute nach Sonnenuntergang zum Steinbruch, Das Ohr des Dionysos genannt. Mit kollegialem Gruss, Antonio Gasparone, Podestà einer Banditen-Gemeinde." CARLOTTA, SORA, ZENOBIA. BENOZZO. MASSACCIO, VOLK O Frechheit des Banditen, das fordert Blut! Wie sollen wir uns hüten vor seiner Wut? NASONI Wo nehme zehntausend Zechinen ich her? Ich kann sie so leicht nicht stehlen wie er! Mein Sohn als Pfand bei ihm versetzt! Wer löst ihn aus? Wie helf ich jetzt? CARLOTTA mit plötzlichem Entschluss Das Geld geb ich, bin ich doch reich! NASONI Was höre ich, ist s wahr? CARLOTTA Sogleich sei das verlangte Lösegeld dem Räuber zugestellt! NASONI Zehntausend Zechinen sind es bloss! ZENOBIA unmutig Und mich gab ganz umsonst er los! CARLOTTA Wer aber wagt es, das Geld ihm zu bringen? BENOZZO Ich will es tun, mir wird s gelingen! Ich folg der Pflicht und zage nicht! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, NASONI, MASSACCIO, VOLK Er folgt der Pflicht und zaget nicht! Er zaget nicht! BENOZZO Voll Courage, ohne Beben bring kühn ich ihm sein Geld. Will ein Beispiel dadurch geben, wie sich benimmt ein Held! Ich bin nicht mehr das Lämmchen, ich fühle Heldenmut! Und schäumend, siedend, zischend rollt in mir das Büffelblut! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, BENOZZO, NASONI, MASSACCIO Wohlan! Wohlan! Zum Ruhme führt die Bahn! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, NASONI, MASSACCIO, VOLK Nur Courage! Ohne Beben bring ihm das Lösegeld! BENOZZO Nur Courage! Ohne Beben bring jetzt ich ihm sein Geld! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, BENOZZO, NASONI, MASSACCIO Wohlan! Wohlan! Zum Ruhme führt die Bahn! CARLOTTA, SORA, ZENOBTA, NASONI, MASSACCIO, VOLK Ja, ein Beispiel sollst du geben, wie sich benimmt ein Held! Nui Courage! Ohne Beben, sei ein Held, bring ihm das Lösegeld und zeige dich als kühner Held! Er will sich ermannen, zieht fröhlich von dannen, dringt mit bemerkenswertem Mut ins Hauptquartier der Räuberbrut! Wenn s wirklich gelinget, wenn heim er ihn bringet, der in der Räuber Krallen schon, kehrt wieder heim der teure Sohn, dann wird ihm reicher Lohn! BENOZZO Ja, ein Beispiel soll ich geben, wie sich benimmt ein Held! Nur Courage! Ohne Beben, als ein Held, bring ich das Lösegeld und zeige mich als kühner Held! Ich will mich ermannen, zieh fröhlich von dannen, dring mit bemerkenswertem Mut ins Hauptquartier der Räuberbrut! Wenn s wirklich gelinget, wenn heim ich ihn bringe, der in der Räuber Krallen schon, dann wird mir reicher Lohn! SECHZEHNTE SZENE Carlotta (allein), dann Zenobia, Sora, später Nasoni. Erminio, Luigi, zuletzt Benozzo, Massaccio, Volk (Frauen, Männer), Musikanten Dialog CARLOTTA Was soll ich von alledem denken? Der Ton seiner Stimme klang so ehrlich, so männlich, so glaubwürdig ... Aber nein, nein! Ich kann, ich darf nicht zurück! Nasoni, der mir Beweise uneigennütziger Freundschaft gegeben, ist ein Ehrenmann, und ich will ihm beweisen, dass ich würdig bin, den Namen Santa Croce zu tragen. Ach, und doch, wenn ich denke dieser Sindulfo und er!! - Nein, nein! - Es darf nicht sein! leidenschaftlich, Erminio Kusshände nachwerfend Addio! Addio denn! Und nun schweig, mein Herz! hat sich sinnend in einen Sessel gesetzt, ohne anfänglich durch das im Hintergrunde hörbar werdende Geräusch gestört zu werden Nr. 6 - Finale ZENOBIA auf dem Balkon Hört von fern das Geschrei! Vieles Volk strömt herbei! SORA kommt aus dem Haus Hört doch, wie die Glocken schallen, Freudenschüsse widerhallen! ZENOBIA Jubel zeiget jeder Blick! SORA Das verkündet Glück! Ja, das verkündet Glück! CARLOTTA aus ihren Träumen erwachend Glück - für wen? SORA Für wen? Für Sie nur ganz allein! CARLOTTA Für mich?. Ach nein! Volk sammelt sich im Hintergrund. Musikanten ziehen auf. VOLK im Auftreten Hierher! Kommet hier herein! Rufet laut das Tamburin, tönet lustig die Schalmei, strömt von nah und fern gleich alt und jung herbei! Jubelruf und Vivat-Schrein klingt in die Musik hinein! Alles mag sich nun der Freude weihn! Jubelruf, Vivat-Schrein klingt in die Musik hinein! Alles mag sich der Lust und Freude weihn! Hemmt euren Lauf, stellt hier euch auf! Haltet Ruh, schweigt und höret zu! NASONI tritt auf, Schweigen gebietend Genug! Wir sind am Ziel! Man lärme nicht zuviel! VOLK leise, unter sich Haltet Ruh, höret zu! Erminio und Luigi treten unbemerkt auf. CARLOTTA für sich Sollt der Prozess entschieden sein? Darf ich mich froher Hoffnung weihn? CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, ERMINIO, LUIGI Entscheidung ist jetzt nah, der Augenblick ist da! Das Wort hat jetzt der Podestà. NASONI entfaltet eine Papierrolle 1. So höret, was mein Mund euch jetzt verkündet! Ihr seht in mir den Dolmetsch der Gerechtigkeit! Wie vor dem Sonnenstrahl der Nebel schwindet, ward aller Trug durch Richterspruch zerstreut. Wer daran zweifelt, kommt sofort ins Loch! Ach, denn in Sizilien gibt es Richter noch! NASONI, VOLK Denn in Sizilien gibt es Richter noch! NASONI 2. Das alte Schloss mitsamt dem Barvermögen der Gräfin Santa Croce nun gehört! Die Richter mussten lang sich s überlegen. Ich selbst hab längst als Herrin sie verehrt, weil ich das Richt ge sozusagen roch. Ach, denn in Sizilien gibt es Richter noch! NASONI, SORA, ZENOBIA, ERMINIO, LUIGI, VOLK Denn in Sizilien gibt es Richter noch! Heil der Contessa! Preis und Heil, das solches Glück ihr ward zuteil! NASONI zu Carlotta tretend Ich gratulier als erster hier! Von Herzen froh, dass dieses nun gefügt sich so recht opportun! Jetzt fordr ich auch des Freundes Lohn die schöne Hand für meinen Sohn! Sie schweigen? CARLOTTA betroffen, für sich Mich ergreifet Zagen! Was soll ich tun? ERMINIO sie beobachtend, für sich Was wird sie sagen? NASONI Hab ich erfüllt die Freundespflicht? CARLOTTA verlegen Gewiss! NASONI drängend Zaudern Sie drum nicht! VOLK untereinander Was wird sie tun? Was sagt sie nun? Nicht Freude zeiget ihr Gesicht! ERMINIO leise zu Carlotta Hüten Sie sich vor dem Räuberpaar, das schmeichelnd die Freundeshand Ihnen bot! Im Walde war kleiner die Gefahr, als hier von diesen beiden droht! CARLOTTA unentschlossen, für sich Was höre ich? Was soll ich tun? ERMINIO, NASONI für sich Sie zaudert noch! SORA, ZENOBIA, VOLK untereinander Was sagt sie nun? CARLOTTA zögernd Nun denn NASONI Der Augenblick entscheidet mein Geschick und meines Sohnes Glück! für sich Der Kerl ist niemals da! CARLOTTA sich aufraffend Nun denn, nun denn, ich sage Ja! Will Ihnen Tochter sein. NASONI losplatzend Triumph! Sie willigt ein! SORA, ZENOBIA, VOLK Sie willigt ein, sie willigt ein! NASONI umherlaufend Sindulfo! Sohn! Wo mag er sein? ERMINIO schmerzlich zu Carlotta Oh, mögen Sie es nie bereun! schnell mit Luigi ab NASONI Sie willigt ein, sie willigt ein, sie will mir Tochter sein! Die Stunde zu verschonen, lasst nun Musik ertönen, der Freude mag sich alles nun weihn! SORA, ZENOBIA, VOLK Um die Stunde zu verschönen, lasst Musik nun ertönen, alles mag sich nun der Lust und der Freude nur weihn! Es lebe hoch das Paar! Wir bringen Wünsche dar und wollen uns mit Ihnen freun! CARLOTTA gewaltsam Ja, fort mit allem Leid, es herrsche Heiterkeit! Zu frohem Sang seid nun bereit, seid nun bereit! VOLK Zu frohem Sang seid nun bereit! SORA hervortretend 1. Anzoletto sang "Komm, mia bella! unterm Fenster der holden Estrella. "Komm hinaus in den duftenden Hain, möcht dir sagen ein Wörtchen allein! Doch nicht will ihn Estrella verstehen. sie bleibt taub, mag er bitten und flehen, bis von fern Tamburinschlag erklingt und der Liebende singt Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer zaudert da noch lang, wenn hell das Tamburin erklang? Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! CARLOTTA Ah! Ah! Ah! O Zauberklang! VOLK La, la, la Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! SORA 2. Lange eh Anzoletto geendet, hat sie trotzig das Köpfchen gewendet, doch bald wendet sie s wieder zurück, gar zu lockend erschallt die Musik! Nein, Estrella kann einsam nicht bleiben, bei dem Ton war s zu End mit dem Sträuben, und bald hält sie im Reigen so warm Anzoletto im Arm! Nun tanzt die schöne Estrella mit ihm Tarantella. Berauschende Musik bracht ihm der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer zaudert da noch lang, wenn hell das Tamburin erklang? Nun tanzt die schöne Estrella mit ihm Tarantella. Berauschende Musik bracht ihm der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! CARLOTTA Ah! Ah! Ah! O Zauberklang! VOLK La, la, la Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! BENOZZO hinter der Szene Weh! O weh! ZENOBIA, NASONI, VOLK sich nach dem Hintergrund drängend Was soll das sein? SORA Benozzo ist s! ZENOBIA Was fällt ihm ein? BENOZZO tritt auf Weh! O weh! NASONI Was hast du, sprich! Sahst meinen Sohn du? BENOZZO Sicherlich! Wir gingen ja zusammen fort. NASONI Und woher kommst du jetzt allein? Ist er nicht hier? BENOZZO Nein, er ist dort, denn Gasparone lud ihn ein! SORA, CARLOTTA, ZENOBIA, NASONI, VOLK Der Gasparone? Was soll das sein? BENOZZO Ach, ich bin gelaufen! Lasst mich nur verschnaufen! Dann erzähl sogleich ich die Sache euch! NASONI Was ist s mit meinem Sohne, und was mit Gasparone? O sprich, o sprich, ich bitte dich! BENOZZO Sogleich, sogleich erzähl ich s euch! zu Massaccio, der mit ihm aufgetreten war Nichts als "Zucker und Kaffee". zu allen Wo der Wald sich zieht herunter bis nahe an das Meer, schritt Signor Sindulfo munter, und ich ging hinterher! Die Zeit uns zu verkürzen, ich ein lustig Liedchen summ ! mit geschlossenem Munde Mm-Mm-Mm-Mm Aber plötzlich bleib ich stecken, Herr Sindulfo schaut sich um "Warum schweigst du voller Schrecken und siehst mich an so dumm? So singe doch nur weiter!", sagt Herr Sindulfo heiter, "dein lustig Liedchen summ!" mit geschlossenem Munde Mm-Mm-Mm-Mm Doch währt es nicht lange, wird ihm auch recht bange, denn es regt sich plötzlich dort im Busch, es bewegt sich drinnen husch, husch, husch! Das ist sehr verdächtig, und wetten drauf möcht ich, dass hinterm Baum dort einer steht! Hör n und Seh n uns vergeht! Richtig! Bald aus dem Wald stürzen plötzlich sieben Mann und ein "Halt!" donnernd schallt! Zu zittern ich begann, doch war ich voll Entschlossenheit sogleich zur Flucht bereit! Auch Ihr Sohn rennt davon und ich lief hinterdrein. Doch mit Spott und mit Hohn holt man uns wieder ein! Noch eh ich "Wer da?" konnte sagen, packen zwei mich schon beim Kragen Unterdess mit dicken Stricken wird auf eines Maultiers Rücken Herr Sindulfo festgeschnürt und ins Dickicht fortgeführt! Mir gab man diesen Brief, und einer von den Räubern rief "Du magst frei nun von hinnen gehen. schnell, laufe jetzt nach Haus! Eilig melde, was geschehen. richte viele Gruse aus! Die Zeit dir zu verkürzen, dein lustig Liedchen summ!" Mm-Mm-Mm-Mm Hui, wie ich da ausriss und lief und lief und lief bis der Atem wollte mir vergehn! Das Weitre wird da drinnen stehn! gibt Nasoni einen Brief NASONI öffnet den Brief und liest "Bruder Nasoni!" - Impertinenter Kerl! - liest weiter "Ich habe deinen Sohn entführt. Willst du ihn wiederhaben, so kostet das zehntausend Zechinen Lösegeld." - Zehntausend Zechinen! Misericordia! wischt sich den Schweiss ab, liest weiter "Ein unbewaffneter Fussgänger bringe die Summe heute nach Sonnenuntergang zum Steinbruch, Das Ohr des Dionysos genannt. Mit kollegialem Gruss, Antonio Gasparone, Podestà einer Banditen-Gemeinde." CARLOTTA, SORA, ZENOBIA. BENOZZO. MASSACCIO, VOLK O Frechheit des Banditen, das fordert Blut! Wie sollen wir uns hüten vor seiner Wut? NASONI Wo nehme zehntausend Zechinen ich her? Ich kann sie so leicht nicht stehlen wie er! Mein Sohn als Pfand bei ihm versetzt! Wer löst ihn aus? Wie helf ich jetzt? CARLOTTA mit plötzlichem Entschluss Das Geld geb ich, bin ich doch reich! NASONI Was höre ich, ist s wahr? CARLOTTA Sogleich sei das verlangte Lösegeld dem Räuber zugestellt! NASONI Zehntausend Zechinen sind es bloss! ZENOBIA unmutig Und mich gab ganz umsonst er los! CARLOTTA Wer aber wagt es, das Geld ihm zu bringen? BENOZZO Ich will es tun, mir wird s gelingen! Ich folg der Pflicht und zage nicht! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, NASONI, MASSACCIO, VOLK Er folgt der Pflicht und zaget nicht! Er zaget nicht! BENOZZO Voll Courage, ohne Beben bring kühn ich ihm sein Geld. Will ein Beispiel dadurch geben, wie sich benimmt ein Held! Ich bin nicht mehr das Lämmchen, ich fühle Heldenmut! Und schäumend, siedend, zischend rollt in mir das Büffelblut! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, BENOZZO, NASONI, MASSACCIO Wohlan! Wohlan! Zum Ruhme führt die Bahn! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, NASONI, MASSACCIO, VOLK Nur Courage! Ohne Beben bring ihm das Lösegeld! BENOZZO Nur Courage! Ohne Beben bring jetzt ich ihm sein Geld! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA, BENOZZO, NASONI, MASSACCIO Wohlan! Wohlan! Zum Ruhme führt die Bahn! CARLOTTA, SORA, ZENOBTA, NASONI, MASSACCIO, VOLK Ja, ein Beispiel sollst du geben, wie sich benimmt ein Held! Nui Courage! Ohne Beben, sei ein Held, bring ihm das Lösegeld und zeige dich als kühner Held! Er will sich ermannen, zieht fröhlich von dannen, dringt mit bemerkenswertem Mut ins Hauptquartier der Räuberbrut! Wenn s wirklich gelinget, wenn heim er ihn bringet, der in der Räuber Krallen schon, kehrt wieder heim der teure Sohn, dann wird ihm reicher Lohn! BENOZZO Ja, ein Beispiel soll ich geben, wie sich benimmt ein Held! Nur Courage! Ohne Beben, als ein Held, bring ich das Lösegeld und zeige mich als kühner Held! Ich will mich ermannen, zieh fröhlich von dannen, dring mit bemerkenswertem Mut ins Hauptquartier der Räuberbrut! Wenn s wirklich gelinget, wenn heim ich ihn bringe, der in der Räuber Krallen schon, dann wird mir reicher Lohn! Millöcker,Carl/Gasparone/II-1
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/450.html
【Tags Eccentric-P Kaito tA tP tT H】 Original Music title へなちょこナイト English music title Petty Knight Romaji music title Henachoko Naito Lyrics written by damel Music written by エキセントリックP(Eccentric-P) Music arranged エキセントリックP(Eccentric-P) Singer(s) KAITO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by hokorichan): Take a deep yawn and a stretch Good morning again, how are you feeling today? Once you are done preparing Where should we go? Want me to take you to some place wonderful? It is all up to you to decide, I am just a knight The reckless you knows no fear It is all up to you to decide I am just a knight If you trip and fall, I will reach out and hold your hand I m just a knight in training We have went quite a long way, let’s stay closer together It’s about time we head home? To tell the truth, I want to stay this way, together just like this Just the two of us, together always It is all up to you to decide, I am just a knight You smile and skipped away cheerfully It is all up to you to decide, I am just a knight Even if you fall, I will catch you I m a knight in training I am your knight Romaji lyrics (transliterated by hokorichan): hitotsu akubi senobishite kyou mo ohayou genki kai? jyunbi totonottara doko e yukou ka sutekina basho e tsurete yuku yo kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO otenba kimi wa kowai mono shirazu kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO koron dara te wo totte ageru boku wa henachoko NAITO tooku made kita ne mi wo yosete mou kaerou ka hontou wa kono mama issho ni itai futari kiri de kono mama zutto kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO hohoemu kimi wa fuwari to tonda kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO ochi temo uketomete ageru boku wa henachoko NAITO kimi dake no NAITO [Eccentric-P, EccentricP, EkisentorikkuP, Ekisentorikku-P]
https://w.atwiki.jp/in-media/pages/81.html
MASCHERA (マスケラ) / 所属:HORI PRODUCTION→ Member Vo. MICHI (MASCHERA→S.Q.F) Gt. TAKUYA (MASCHERA→J*Jenius) Ba. HIRO (MASCHERA→T.O.S.S) Dr. TOMO (MASCHERA→T.O.S.S) History 1992年9月24日 - 結成 1997年12月3日 - シングル『ゆらり』でメジャーデビュー。 00年3月29日 - 解散。 Discography DemoTape ca・tas・tro・phe ca・tas・tro・pheⅡ Single 運命の車輪 ゆらり HYPERDELIC AGE/Still I Love You- [e kou] ラストフォトグラフ to fly high Alice Dragonheads Snaketails Album 悪徳の栄え ca・tas・tro・phe ca・tas・tro・pheⅡ PRETTY NEUROSIS tales iNTERFACE orb BEST Video SCOPE FILE ZERO SCOPE FILE ONE NEUROTIC NEW ROMANTIC V.A. Emergency Express 1996 THE END OF THE CENTURY ROCKERS 1 このバンドの評価を聴かせて 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/38.html
CHA... Chaemsaithong, Krisda. 2011. "Discursive Control and Persuasion in Early Modern News Discourse The Case of English Witchcraft Pamphlets and Their Prefaces (1579–1621)." English Text Construction 4.2 228–256. Chaemsaithong, Krisda. 2012. "Performing Self on the Witness Stand Stance and Relational Work in Expert Witness Testimony." DIscourse and Society 23(5) 465-486. Chafe, Wallace Jane Danielewicz.1987."Properties of spoken and written langauge", in Comprehending oral and written language, ed. R. Horowitz S. J. Samuels, pp. 83-113. New York Academic Press. Chafe, Wallace L.1986."Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm". Foundations of Language 4 109-27. Chafe, Wallace L.1994.Discourse, Consciousness, and Time The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago University of Chicago Press. Chafe, Wallace L.2000."Verbs and their objects and one new idea hypothesis", in Lacus Forum 26, ed. A. K. Melby A. R. Lommel, pp. 5-18. California Lacus. Chafe, Wallace L. J. Nichols (eds.)1986.Evidentiality The linguistic coding of epistemology. Norwood, NJ Ablex. Chafe, Wallace.1982."Integration and Involvement in Speaking, Writing, and Oral Literature". Spoken and Written Language Exploring Orality and Literacy, ed. Deborah Tannen, 35-53. Norwood, New Jersey Ablex. Chafe, Wallace.1985."Linguistic differences produced by differences between speaking and writing", in Literacy, Language, and Learning, ed. d. R. Olson, et al., pp. 105-22. CUP. Chafe, Wallace.1986."Evidentiality in English conversation and academic writing", in Evidentiality The linguistic coding of epistemology, ed. W. Chafe J. Nichols, pp. 261-72. Norwood, NJ Ablex. Chafe, Wallace.1995."Adequacy, user-friendliness, and practicality in transcribing", in Spoken English on Computer, ed. G. Leech, G. Myers, Jenny Thomas, pp. 54-61. Longman. Chalker, Sylvia.1989."Jottings of a Grammaholic". English Today 19 62-3. Chamberlin, William.1991.Catalogue of English Bible Translations A Classified Bibiliography of Versions and Editions including Books, Parts, and Old and New Testament Apocrypha and Apocryphal Books. Greenwood Press. Chambers, E. K.1945.English Literature at the Close of the Middle Ages. New York Oxford University Press. Chambers, J. K.1992."Linguistic correlates of gender and sex". English World-Wide 13 173-218. Chambers, J. K.1995.Sociolinguistic Theory Linguistic Variation and its social Significance. Language in Society. Blackwell. Chambers, J. K. David Britain. 1998. Dialects and Accents. Annotated Bibliography of English Studies, vol. 105. Chambers, J. K. P. Trudgill.1998.Dialectology. Cambridge University Press. Chambers, Jack, et al. (eds.)2001.The Handbook of Language Variation and Change. Blackwells. Chamber, J. K., Rita Calabrese, Gerhard Leitner (eds.). 2014. Variation and Change in Postcolonial Contexts. Newcastle, UK Cambridge Scholars. Chambers, J. K. Natalie Schilling. (ed.) 2018. The Handbook of Language Variation and Change. London Blackwell. Chambers, R. W.1906-7."'Sir Gawayne and the Green Knight', Lines 697-702". MLR 2 167. Chambers, R. W. M. Daunt (eds)1931.A Book of London English 1384-1425. Oxford. Chambers, R.W.1925Recent Research upon the Ancrene Riwle. RES 1 4- 23. Champion, L. S.1967"Grace Versus Merit in Sir Gawain and the Green Knight". MLQ 28 413-25. Channell, Joanna1997'"I just called to say I love you" love and desire on the telephone', in Harvey, K. and Shalom, C. (eds). Chantrell, Glynnis (ed.)2004.The Oxford Dictionary of Word Histories. OUP. Chapman, C. O.1931"Musical Training of the Pearl-Poet". PMLA 46 177-81. Chapman, C. O.1932"The Authorship of the Pearl". PMLA 47 346-53. Chapman, C. O.1939"Numerical Symbolism in Dante and the Pearl". MLN 54 256? Chapman, C. O.1945"Virgil and the Gawain-Poet". PMLA 60 16-23. Chapman, C. O.1948"Ticius to Tuskan, GGK, Line 11". MLN 63 59-60. Chapman, C. O.1951An Index of Names in "pearl", "Purity", "Patience", and "Gawain". Ithaca. Chapman, C. O.1953"Chaucer and the Gawain-Poet A Conjecture". MLN 68 521-4. Chapman, Carol.1998."A Subject-Verb Agreement Hierarchy Evidence from Analogical Change in Modern English Dialects", in Historical Linguistics 1995, vol. 2, Germanic, pp. 35-44. Amsterdam John Benjamins. Chapman, Don. 2008. "Fixer-uppers and passers-by Nominalization of verb-particle constructions", in Studies in the History of the English Language IV Empirical and Analytical Advances in the Study of English Language Change, ed. Susan M. Fitzmaurice Donka Minkova, pp. 265-99. Berlin Mouton de Gruyter. Chapman, Don. 2008. "'You belly-guilty bag' Insulting epithets in Old English." Journal of Historical Pragmatics 9.1 1-19. Chapman, Don. 2008. "The Eighteenth-Century Grammarians as language Experts." In Grammars, Grammarians and Grammar-Writing in Eighteenth-Century England. Ed. Ingrid Tieken-Boon van Ostade. Berlin Mouton de Gruyter. pp. 21-36. Chapman, Don. 2015. "Trinitarian terminology in Old English liturgical creeds", in Studies in the History of the English Language VI Evidence and Method in Histories of English, ed. Michael Adams, Laurel J. Brinton R. D. Fulk, pp. 219-248. Berlin De Gruyter. Chapman, Raymond.1982.The Langauge of English Literature. London Edwin Arnold. Chapman, Raymond. 1990. The Language of Thomas Hardy. Palgrave Macmillan. Chapman, Raymond. 1994. Forms of Speech in Victorian Fiction. London Routledge. Chapman, R. W.1933."Miss Austen's English". Appendix to Sense and Sensibility, 3rd ed., pp. 388-421. Oxford OUP. Chapman, Robert L. (ed.) 1986. New Dictionary of American Slang. Harper Row. Charezinska, A.1987."Radical Pragmatics and the Scope of Negation". Studia Anglica Posnaniensia 20 123-38. Charleston, Britta Marian.1941.Studies on the Syntax of the English Verb. Bern A. Francke. Charlton, H.B. R.D. Waller (eds)1930.Edward II. The Works and Life of Christopher Marlowe. New York Gordian Press. Charlton, K.1965.Education in Renaissance England. London Routledge Kegan Paul. Charteris-Black, Jonathan.2004.Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. Palgrave Macmillan. Chase, C. (ed.)1981.The Dating of Beowulf. Toronto The Centre for Medieval Studies, University of Toronto. Chase, S. P. (ed.)1932The Pearl. Boston. Chase, Thomas.1988.The English Religious Lexis. Ontario The Edwin Mellen Press. Chastaign, Maxime.1958Le symbolisme des voyelles, signification de i. Journal de Psychologie 55 403-423, 401-481 Chastaign, Maxime.1964Nouvelles recherches sur le symbolisme des voyelles. Journal de psychologie1964 75-88. Chastaign, Maxime.1965Dernieres recherches sur le symbolisme vocalique de la politesse. Revue philosophique 155 41-56. Chatfield, C. A. J. Collins.1980.Introduction to Multivariate Analysis. London Chapman and Hall. Chatman, S.1964."English Sentence Connectors", in Studies in Languages and Linguistics in Honor of Charles C. Fries, pp. 315-34. Chatman, Seymour.1960."Pre-Adjectivals in the English Nominal Phrase". American Speech 35 83-100. Chaudron, C. J. Richards. 1986. "The effect of discourse markers on the comprehension of lectures". Applied Linguistics 7 113-27. Chay, Hyun-tahk.2004."Distinctive Usage of Though and Although Presupposition vs. Assertion". English Language and Linguistics 18 63-84.
https://w.atwiki.jp/aesthetica/pages/37.html
Je vais à présent vous parler des tableaux d un autre peintre contre lesquels je vous ai toujours vû fort prévenu. C est M. Boucher. Vous n aimez ni son coloris, ni sa composition, ni son goût de dessin, ni ses pensées. Vous portez même l excès de votre antipathie jusques à dire qu il a énervé les progrès de notre école par son fard séduisant, par la teinte de ses chairs qui ne sont point celles de la nature étant presque toutes couleur de rose violettes. Vous en faites même une comparaison peu avantageuse d un faiseur de jolies chansonettes vis-à-vis d un bon poëte épique tragique. Enfin vous réduisez ses talens au genre pastoral à la houlette. Votre prévention, mon cher Monsieur, est un peu trop forte. Je conviens avec vous qu il réussit beaucoup mieux dans les petits tableaux les sujets galans, que dans ceux qui exigent une grande composition. Mais vous devez accorder à son pinceau une fraicheur une suavité qui plaît à bien des gens, ses airs de tête sont extrêmement piquans gracieux quoique sans variété.
https://w.atwiki.jp/ik-ben-wakei/pages/256.html
Algemene informatie pioniers Algemene informatie pioniers Het primair onderwijs in Zuid-Kennemerland en het voortgezet onderwijs in Utrecht en Stichtse Vecht en Helmond-Peelland starten een jaar eerder met passend onderwijs. Dit betekent dat scholen in die regio’s per 1 augustus 2013 een zorgplicht hebben. Ze zijn vanaf die datum verantwoordelijk om een passend onderwijsprogramma te bieden voor leerlingen die extra ondersteuning nodig hebben. De samenwerkingsverbanden zijn vanaf dan verantwoordelijk voor het toewijzen en bekostigen van de extra ondersteuning aan leerlingen. Wat betekent de versnelde invoering voor ouders en leerlingen? De versnelde invoering per 1 augustus 2013 heeft de volgende gevolgen voor ouders en leerlingen uit Zuid-Kennemerland (primair onderwijs), Utrecht en Stichtse Vecht (voortgezet onderwijs) en Helmond-Peelland (voortgezet onderwijs) Geen landelijke indicatiestelling meer ouders in deze 3 regio’s hoeven geen nieuwe landelijke indicaties meer aan te vragen. De school waar ouders hun kind aanmelden, beoordeelt of zij het kind kunnen plaatsen en doen eventueel een aanvraag voor extra ondersteuning of voor toelating tot het (voortgezet) speciaal onderwijs (na overleg met ouders). Zorgplicht scholen in deze 3 regio’s hebben zorgplicht voor leerlingen die extra ondersteuning nodig hebben. De school waar ouders hun kind aanmelden, moet binnen 10 weken een passende plek voor het kind bieden. Dat kan op de school van aanmelding zijn of op een andere school die de leerling beter kan ondersteunen. De school overlegt hierover met de ouders. Leerlingen met een rugzak in het regulier onderwijs voor leerlingen die nu met een rugzakje deelnemen aan het regulier onderwijs, vervalt de rugzak. In plaats daarvan is de school verplicht om extra ondersteuning op maat te regelen. De school krijgt daarvoor een vast bedrag per leerling. De school informeert de ouders van de leerling voor de zomervakantie over de ondersteuning en begeleiding die de leerling in het schooljaar 2013-2014 krijgt. Leerlingen in het speciaal basisonderwijs (sbo) of (voortgezet) speciaal onderwijs (v)so leerlingen die onderwijs volgen in het sbo of (v)so kunnen op hun eigen school blijven. Verandert de leerling van school, dan beoordeelt het samenwerkingsverband of de leerling in het sbo of (v)so kan blijven of dat hij met extra ondersteuning regulier onderwijs kan volgen. Hierover vindt overleg plaats met de ouders. Leerlingen met een visuele of auditief/communicatieve beperking scholen voor blinde, slechtziende, dove of slechthorende leerlingen of leerlingen met ernstige spraaktaalmoeilijkheden vallen niet onder de samenwerkingsverbanden passend onderwijs. Voor deze leerlingen blijven de bestaande regelingen van kracht en verandert er het komend schooljaar dus niets. Schoolondersteuningsprofiel elke school in het samenwerkingsverband maakt een plan waarin wordt beschreven welke ondersteuning de school kan aanbieden. Informatie over dat profiel staat in de schoolgids. De medezeggenschapsraad van de school heeft adviesrecht over het schoolondersteuningsprofiel. Ontwikkelingsperspectief de school stelt een ontwikkelingsperspectief op voor alle leerlingen die extra ondersteuning nodig hebben. Hierin beschrijft de school de uitstroombestemming van de leerling en de onderbouwing daarvan. De school gaat hierover in gesprek met de ouders (op overeenstemming gericht overleg) en bespreekt jaarlijks de vorderingen met de ouders. Geschillencommissie als ouders en school het niet eens worden over de toelating, verwijdering of het ontwikkelingsperspectief, kunnen zij een geschil voorleggen aan de landelijke geschillencommissie passend onderwijs. Pioniers delen ervaringen De samenwerkingsverbanden en scholen mogen passend onderwijs op hun eigen manier vormgeven. De aanpak van de 3 regio’s zal dan ook verschillen. Op de pagina’s van Sterk VO Utrecht en Stichtse Vecht, VO/VSO/MBO Helmond-Peelland en Zuid-Kennemerland PO leest u hoe deze regio’s passend onderwijs invullen. U kunt de pioniers volgen en leren van de ervaringen die zij opdoen met passend onderwijs. U vindt onder andere informatie over hoe de regio de ondersteuning aan leerlingen vormgeeft, hoe het geld van de ondersteuning wordt verdeeld en hoe de regio de ondersteuning toewijst. De informatie over de pioniers wordt de komende maanden verder aangevuld met onder andere praktijkvoorbeelden en handige documenten. Nuttige documenten Voorbeeldbrief aan ouders over een jaar eerder passend onderwijs (.doc, 34 KB) Voorbeeldbrief aan aangrenzende samenwerkingsverbanden over een jaar eerder passend onderwijs (.doc, 49 KB) Ondersteuningsplan Sterk VO Utrecht en Stichtse Vecht (PDF, 1,0 MB) Ondersteuningsplan VO/VSO/MBO Helmond-Peelland (PDF, 2,1 MB) Ondersteuningsplan Zuid-Kennemerland PO (PDF, 1,0 MB) Wilt u op de hoogte blijven van het laatste nieuws over de pioniers? Meld u aan voor de nieuwsbrief passend onderwijs.
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3162.html
I. 大収穫謝恩歌 汝を取り囲みし、夜と闇とを讃えよ 集い来たれ 仰ぎて天を見よ 今この時からは、もはや逃れられぬのだ 天の思し召しの僅かなることを、心から讃えよ 天は知る由もない 汝らの名も、また顔も 汝らの生くることをも、知る者とてないのだ 汝らの傍らで生き死にする草木と獣物とを讃えよ その様を見よ 草木と獣物とは生き また、汝らと共に死んでいくのだ 寒冷と暗黒と腐敗とを讃えよ 見上げるが良い 汝らにもたらされる物は無い そして誰にも惜しまれずに死んでいくのだ II. 物語詩 溺れ死んだ娘について その娘が溺れ死んで、川を流されて行った時のこと 小さなせせらぎから大きな河へと漂い 空はとても不思議なオパールの色に輝いていた まるで骸を慰めてでもいるかのように 水草や藻に絡め取られるものだから 骸はゆっくりと重さを増していった 冷やかに魚たちは娘の股座に潜り込む 草木や動物はなおも娘の最期の道行きを重いものにするのだ 暮れ方になると空は煙るように暗くなり 夜には満天の星空が天に浮かぶ明かりとなった だが朝が来れば明るくなる、その繰り返し まだ娘の元にも、昼と夜とが訪れるのだ 娘の血の気ない身体が水の中で腐れていった時に やがて(本当にゆっくりだったけど)、神様もだんだんと娘のことを忘れていった まずはその顔を、そしてその手を、、 最後の最後にその髪を やがて娘は塵芥となり、流れの中の塵芥の中に紛れていった III. 慰霊碑 ここに乙女眠る ここに眠れる乙女はヨハンナ・ベック 亡くなった時、既にその純潔は失われていた 男たちが引導を渡したのだ かくして乙女は甘美な生から逃れ去ったのだ 安らかに眠れ、安らかに眠れ IV. 凱旋門の下に埋められた無名兵士についての第一の報告 我らは山々より来たり 我らは山々から、また大海原から来た あいつをぶち殺すために 我らはあいつを荒縄で捕らようと、手を伸ばして モスクワからマルセイユの都まで包囲した それから大砲を用意して、あいつに狙いを定めた いつ何時でも、どこへあいつが逃れたとしても撃てるように あいつが我らを見つけて逃げたとしても撃てるように 我らは四年の長きに渡って、集まってきたのだ 我らの務めをたゆまず果たして、立ち上がったのだ 瓦礫の山と化した街に向かい、我らは数多の言語で呼びかけた 山々から大海原にいたるまで あいつのいるところで 四年目にしてようやく、あいつをぶち殺したのだ そこに我らは立ち会ったのだ あいつが生まれ落ちたのは 死の際にあって見るためだったのだ 我ら全員を そこには一人の女もいて、あいつを産み落とした女だった 女は黙したままでいた、我らがあいつを連れ出しても こんな母胎など引き裂かれてしまえばいい アーメン! 女は自らあいつをぶち殺して 我らはあいつに暴行を加えたから、あいつの顔はメチャメチャになった 我らの拳で殴り続けて あいつが誰なのかも、分からないようにしたのだ もはや、あいつは誰かの息子ではなくなったのだ あいつの身体は鉱石の下に埋めた あいつの故郷でもある我らの街まで運び 石の下に葬ったのだ、そこは門の下で 凱旋門と呼ばれていた 石の目方は一千貫目もあった かくして無名兵士は 裁きの日まで、いつまでも立ち続け そして、それと目に止まることもないままに 神の前を歩くのだ それでもなお、再び光の中へ向かい 我らに認めさせようとするのだ 公正を求めて V. 凱旋門の下に埋められた無名兵士についての第二の報告 全てを我は語れり 私の語ったすべて 無名兵士の殺害と死 その顔が滅茶苦茶にされたこと それから私の語った殺害者たちの骨折りも その復活を阻止しようとしてしたことも これは事実なのだ だが、兵士は二度と帰らないのだ その顔は君らと同じように生き生きとしていたんだ 打ちのめされて、二目と見られないものになるまでは それから兵士は この世界で再びまみえることはない 完全な形でも、粉々の欠片でも 今日この日でも、終末の日でも その口も 最後の審判が来ても開かれることはない そこに裁きはない 君らの兄弟は 死んでしまって、その骸の上には岩が置かれている だから私は嘆くんだ いかなる嘲りであろうと、だから私は悲しみを胸に秘めておこう だが私は君らに請う、この兵士を 再び打ち殺そうとしているようだけれど 静まるんだ! 新たにことを起こすんじゃない 争いだなんて、もう兵士は死んでいるのだから それでも、なお、お願いする、また兵士のことも もはや、ぶち殺されているのだから ほんの小さな石でも取り除いて欲しい その骸に置かれた石を 勝利の雄叫びは いらないんだ、そんなことすると 私を苦しめるんだ、だから私が その撃ち殺された者のことを もう忘れてしまったとしても、兵士を思い出すんだ 君たちは毎日、君たちはまだ 生きていて、それに君たちは 今もなお、撃ち殺されていないのだから なぜ、それでいけないんだ? VI. 大収穫謝恩歌(ダ・カーポ) 汝を取り囲みし、夜と闇とを讃えよ 集い来たれ 仰ぎて天を見よ 今この時からは、もはや逃れられぬのだ 寒冷と暗黒と腐敗とを讃えよ 見上げるが良い 汝らにもたらされる物は無い そして誰にも惜しまれずに死んでいくのだ (「III. 慰霊碑」の差し替えられる前の歌詞) III. 墓碑銘 紅の薔薇に 赤のローザもまた、今はもういない もう死んでしまって、葬られた場所を知る者もいないのだ 貧乏人たちに真実を教えてやったから 金持ちたちには生かしてはおけなかったのだ 安らかに眠れ、安らかに眠れ (製作時にスコアからカットされた曲) I. 樫の下なるポツダムを 樫の下なるポツダムを、 とある真昼時のこと、歩いて行く行列があった。 先頭は太鼓でしんがりは旗。 その間には棺が一つ、人々は運んでいった。 樫の下なるポツダムを、 百年来の塵の中を、 六人の者達が一つの棺を運んでいった。 鉄兜と柏葉の勲章で飾りつけて。 棺には真っ赤な文字で、 銘が記されていた。 不格好な書体で、 「かくて英雄故郷へ帰る。 かくて英雄故郷へ帰る。」と。 それは、死んでいった多くの者達への、 思い出のためだった。 その故郷に生を請け、 シュマン・ドゥ・ダムの地に果てていった者達への。 「お国のため」と言う言葉に踊らされ、 誠心誠意を尽くして這いずり回った者達に、 故国はこの棺でそれに報いたのだ。 かくて英雄故郷へ帰る! そこで彼らはポツダム中を練り歩いた。 シュマン・ドゥ・ダムで死んだ男のために。 でもそこへ緑色の制服を着た警官がやって来て、 彼らみんなを叩きのめしてしまった。 II. 死んだ兵隊の伝説 開戦から四年も経つというのに 平和の訪れる望みはなかった。 兵隊はその責任を果たそうとして 戦場で死を遂げた。 それで戦争が終わった訳ではなかったから それを聞いて皇帝はがっかりした。 彼の兵隊が死んでしまったことが いささか時期尚早に思われたのだ。 墓地にも夏が訪れて 兵隊は安らかに眠っていた。 ある夜、そこへやって来たのは 軍事医務委員会御一行だった。 医務委員会の連中は のこのこ墓場までやって来て 聖別された墓掘り用のスコップで 戦死した兵隊を掘り起こした。 兵隊、あるいはかつては兵隊だった物体を ドクトルは子細に診察した。 ドクトルの診断は「甲種合格」 臆病風に吹かれて逃げ出しただけだ。 そこで彼らはすぐに兵隊を連れ出した。 その夜は青々として晴れ渡っていた。 鉄かぶとを被せられていなかったなら 故郷の星も見えただろうに。 兵隊の腐れ果てた身体に 彼らは火酒を注いだ。 兵隊の腕には二人の看護婦がすがり付き もう一人、なかば裸の女もくっ付いていた。 兵隊の腐敗臭がひどかったために びっこの坊主が先導を務め、 兵隊の廻りで香炉を振って 臭わないように気を配った。 楽の音がジャンジャカジャンと鳴り響き 勇壮に行進曲を奏で出すと、 兵隊は訓練されたとおりに ケツから足を振り上げてみせた。 兵隊の腕を取って両脇から支えながら 仲よく歩いていたのは二人の衛生兵。 一度でも手を放すと兵隊は転んで糞まみれになってしまうし、 そんなことは許されない行為だったからだ。 彼らは兵隊の経帷子を 黒白赤に染め抜いた。 彼らがそれを捧げ持って運べば、 糞の色はもう分からなくなっていた。 燕尾服を着た一紳士が 胸を張って一行の先導を務めた。 彼は一人のドイツ人として 自らの責務に目覚めたのだ。 ジャンジャカジャンと彼らは兵隊を引っ張って 薄暗い石畳の道を下っていった。 兵隊はふらつきながらも彼らと歩調を合わせていた。 さながら嵐の中の雪の一ひらのように。 猫がニャーニャー鳴いて、犬はワンワン吠え、 野鼠までチューチュー言ってうるさかった。 動物にはフランス式の知らんぷりなんかできない。 それじゃあ礼儀に欠けるから。 一行が村を通り過ぎた時に 村中の女たちが出迎えた。 木々までが腰を屈め、空には満月が輝き、 そして誰も彼もが万歳の声を上げた。 ジャンジャカジャンにご機嫌よう! 女に犬にハゲ坊主! その真ん中の死んだ兵隊は 酔っ払いの猿みたいだった。 一行が村を通り過ぎた時に いつの間にか兵隊の姿は見えなくなった。 兵隊の廻りの一帯は一杯だったのだ。 ジャンジャカジャンと万歳で。 歌ったり踊ったりの大騒ぎの中で 兵隊の姿は見えなくなった。 上から見れば見えただろうが 空には星しかいなかった。 空の星もいつかは消えて やがては夜明けが訪れる。 けれども兵隊は訓練されたとおりに 戦場で死を遂げるために進んでいくのだった。 I. Großer Dankchoral Lobet die Nacht und die Finsternis, die euch umfangen! Kommet zuhauf! Schaut in den Himmel hinauf Schon ist der Tag euch verfangen. Lobet von Herzen das schlechte Gedächtnis des Himmels! Und dass er nicht Weiß euren Nam noch Gesicht. Niemand weiß, dass ihr noch da seid. Lobet das Gras und die Tiere, die neben euch leben und sterben! Sehet, wie ihr Lebet das Gras und das Tier. Und es muss auch mit euch sterben. Lobet die Kälte, die Finsternis und das Verderben! Schauet hinan Es kommet nicht auf euch an. Und ihr könnt unbesorgt sterben II. Ballade Vom ertrunkenem Mädchen Als sie ertrunken war und hinunter schwamm Von den Bächen in die größeren Flüsse, Schien der Opal des Himmels sehr wundersam, Als ob er die Leiche begütigen müsse. Tang und Algen hielten sich an ihr ein, So dass sie langsam viel schwerer ward. Kühl die Fische schwammen an ihrem Bein, Pflanzen und Tiere beschwerten noch ihre letzte Fahrt. Und der Himmel ward abends dunkel wie Rauch Und hielt nachts mit den Sternen das Licht in Schwebe. Aber früh ward er hell, dass es auch Noch für sie Morgen und Abend gebe. Als ihr bleicher Leib im Wasser verfaulet war, Geschah es (sehr langsam), dass Gott sie allmählich vergaß. Erst ihr Gesicht, dann die Hände und ganz zuletzt erst ihr Haar. Dann ward sie Aas in Flüssen mit vielem Aas. III. Marterl Hier ruht die Jungfrau Hier ruht die Jungfrau Johanna Beck. Als sie starb, war ihre Unschuld schon vorher weg. Die Männer haben ihr den Rest gegeben, Drum floh sie aus diesem süßen Leben. Ruhe sanft, ruhe sanft. IV. Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen Wir kamen von den Gebirgen Wir kamen von den Gebirgen und vom Weltmeer, Um ihn zu erschlagen. Wir fingen ihn mit Stricken, langend Von Moskau bis zur Stadt Marseille Und stellten auf Kanonen, ihn erreichend An jedem Punkt, wo er hinfliehen konnte, Wenn er uns sah. Wir versammelten uns vier Jahre lang, Legten nieder unsere Arbeit und standen In den zerfallenen Städten, uns zurufend in vielen Sprachen Von den Gebirgen bis zum Weltmeer, Wo er sei. So erschlugen wir ihn im vierten Jahr. Dabei waren, Die er war geboren zu sehn Um sich stehend zur Zeit seines Todes Wir alle. Und dabei war eine Frau, die ihn geboren hatte Und die geschwiegen hatte, als wir ihn holten. Der Schoß sei ihr ausgerissen, Amen! Als sie ihn aber erschlagen hatten, Richteten wir ihn zu, dass er sein Gesicht verlor Durch die Spuren unsrer Fäuste. So machten wir ihn unkenntlich, Dass er keines Menschen Sohn mehr sei. Und gruben ihn aus unter dem Erz, Trugen ihn heim in unsere Stadt und Begruben ihn unter dem Stein, und zwar unter einem Bogen, genannt Bogen des Triumphs, Welcher wog tausend Zentner, dass Der Unbekannte Soldat Keinesfalls aufstünde am Tag des Gerichts Und unkenntlich Wandelte vor Gott, Dennoch wieder im Licht Und bezeichnete uns Kenntliche Zur Gerechtigkeit. V. Zweiter Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen Alles, was ich euch sagte Alles was ich euch sagte Über Ermordung und Tod des Unbekannten Soldaten Und die Verwüstung seines Gesichts, Auch was ich euch sagte über die Bemühung seiner Mörder, Ihn zu hindern am Wiederkommen, Ist wahr. Aber er kommt nicht wieder Sein Gesicht war lebendig wie das eure, Bis es zerschmettert wurde und nicht mehr war. Und er ward Nicht mehr gesehen auf dieser Welt, Weder ganz noch zerschmettert, Weder heute noch am Ende der Tage, Und sein Mund Wird nicht reden am Jüngsten Gericht. Es wird kein Gericht sein, Sondern euer Bruder Ist tot und tot ist der Stein über ihm, Und ich bedaure Jeglichen Hohn, und ziehe zurück meine Klage. Aber ich bitte euch, da ihr ihn Nun einmal erschlagen habt, Still! Fangt nicht von neuen an Zu streiten, da er doch tot ist. Aber doch bitte ich, da ihr ihn also Erschlagen habt Entfernt wenigstens Den Stein über ihm, Denn dieses Triumphgeheul Ist doch nicht nötig und macht Mir Kummer, denn mich, Der ich den Erschlagenen Schon vergessen hatte, erinnert er Täglich an euch, die ihr noch Lebt, und die ihr Immer noch nicht erschlagen seid. Warum denn nicht? VI. Großer Dankchoral (da capo) Lobet die Nacht und die Finsternis, die euch umfangen! Kommet zuhauf! Schaut in den Himmel hinauf Schon ist der Tag euch verfangen. Lobet die Kälte, die Finsternis und das Verderben! Schauet hinan Es kommet nicht auf euch an. Und ihr könnt unbesorgt sterben (Alternate of III. Marterl) III. Grabschrift Die rote Rosa Die rote Rosa schon lang verschwand. Die ist tot, ihr Aufenthaltsort ist unbekannt. Weil sie den Armen hat die Wahrheit gesaget Drum haben sie die Reichen aus dem Leben gejaget. Ruhe sanft, Ruhe sanft. (Deleted from the score) I. Zu Potsdam unter den Eichen Zu Potsdam unter den Eichen Im hellen Mittag ein Zug Vorn eine Trommel und hinten eine Fahn In der Mitte einen Sarg man trug. Zu Potsdam unter den Eichen Im hundertjährigen Staub Da trugen sechse einen Sarg Mit Helm und Eichenlaub. Und auf dem Sarge mit Menigerot Da war geschrieben ein Reim Die Buchstaben sahen häßlich aus »Jedem Krieger sein Heim! Jedem Krieger sein Heim!« Das war zum Angedenken An manchen toten Mann Geboren in der Heimat Gefallen am Chemin des Dames. Gekrochen einst mit Herz und Hand Dem Vaterland auf den Leim Belohnt mit dem Sarge vom Vaterland Jedem Krieger sein Heim! So zogen sie durch Potzdam Für den Mann am chemin des Dames Da kam die grüne Polizei Und haute sie zusamm. II. Legende vom toten Soldaten Und als der Krieg im vierten Jahr Keinen Ausblick auf Frieden bot Da zog der Soldat seine Konsequenz Und starb den Heldentod. Der Krieg war aber noch nicht gar Drum tat es dem Kaiser leid Daß seine Soldat gestorben war Es schien ihm noch vor der Zeit. Der Sommer zog über die Gräber her Und der Soldat schlief schon Da kam eines Nachts eine militär- ische ärztliche Kommission. Es zog die ärztliche Kommission Zum Gottesacker hinaus Und grub mit geweihtem Spaten den Gefallnen Soldaten aus. Der Doktor besah den Soldaten genau Oder was von ihm noch da war Und der Doktor fand, der Soldat war k.v. Und er drückte sich vor der Gefahr. Und sie nahmen sogleich den Soldaten mit Die Nacht war blau und schön. Mann konnte, wenn man keinen Helm aufhatte Die Sterne der Heimat sehn. Sie schütteten ihm einen feurigen Schnaps In den verwesten Leib Und hängten zwei Schwestern in seinen Arm Und ein halb entblößtes Weib. Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt Drum hinkt ein Pfaffe voran Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt Daß er nicht stinken kann. Voran die Musik mit Tschindrara Spielt einen flotten Marsch. Und der Soldat, so wie er’s gelernt Schmeißt seine Beine vom Arsch. Und brüderlich den Arm um ihn Zwei Sanitäter gehn Sonst flög er noch in den Dreck ihnen hin Und das darf nicht geschehn. Sie malten auf sein Leichenhemd Die Farben Schwarz-Weiß-Rot Und trugen’s vor ihm her; man sah Vor Farben nicht mehr den Kot. Ein Herr im Frack schritt auch voran Mit einer gestärkten Brust Der war sich als ein deutscher Mann Seiner Pflicht genau bewußt. So zogen sie mit Tschindrara Hinab die dunkle Chaussee Und der Soldat zog taumelnd mit Wie im Sturm die Flocke Schnee. Die Katzen und die Hunde schrein Die Ratzen im Feld pfeifen wüst Sie wollen nicht französisch sein Weil das eine Schande ist. Und wenn sie durch die Dörfer ziehn Waren alle Weiber da Die Bäume verneigten sich, Vollmond schien Und alles schrie hurra. Mit Tschindrara und Wiedersehn! Und Weib und Hund und Pfaff! Und mitten drin der tote Soldat Wie ein besoffner Aff. Und wenn sie durch die Dörfer ziehn Kommt’s, daß ihn keiner sah So viele waren herum um ihn Mit Tschindrara und Hurra. So viele tanzten und johlten um ihn Daß ihn keiner sah. Mann konnte ihn einzig von oben noch sehn Und da sind nur Sterne da. Die Sterne sind nicht immer da Es kommt ein Morgenrot. Doch der Soldat, so wie er’s gelernt Zieht in den Heldentod. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ hanmyo Weill,Kurt/Das Berliner Requiem
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/36.html
Macht und Dummheit 「権力と愚鈍」 詞/In Extremo 曲/In Extremo 言語/ドイツ語 歌詞 Lang schon bin ich auf der Welt Als dass mir jeder Stand gefällt Der König frisst, der Bettler hungert Die Dirne vor dem Himmel lungert Als Narr hab ich Spott und Zwietracht gesät Hab als Priester um Erlösung gefleht Weit haben mich die Füße getragen Hört, hört mich sagen Niemals Ich werde nie ewig sein Niemals Dummheit wird mein Henker sein Ich kenn Menschen mannigfalt Klein und groß, jung und alt Im Himmel röstet diese Brut Ergebenheit die schürt die Glut Wo Macht und Lüge Wahrheit tritt Tut die Dummheit meist den ersten Schritt In der Hölle ist das Paradies Reich an Tagen - hört mich sagen Niemals Ich werde nie ewig sein Niemals Dummheit wird mein Henker sein Stumpfsinn wärmt des Thrones Lehne Der Pfeil liegt auf der Sehne Bereit zum Schuss mich zu strecken hab gewagt mein Stolz zu wecken Der Schütze zittert schweißdurchnässt Ein Fingerzeig ihn warten lässt Die Augen zu, er hält inne Der Sonne glanz durchfährt die Sinne Niemals Ich werde nie ewig sein Niemals Dummheit wird mein Henker sein Niemals Niemals Ich werde nie unsterblich sein 日本語訳 この世界に来て もう長くなる だからどんな身分も 気に入っている 王はむさぼり食い 乞食は飢え 売女は天国の前で 客を探す 愚者となって 嘲笑と不和の種をまき 司祭となって 救済を願った 私はずっと この足で立って生きてきた さあ 私の言うことを聞くんだ 決して 私は決して 永遠の存在ではない だが決して 愚かさは 私の処刑人とはならない 私はいろいろな人間を知っている 子供も大人も 老いも若きも 天国では 未来ある雛鳥たちが 情熱を持って 物事に没頭している 権力と嘘が 真実を踏みにじるとき 愚かさが大抵 始めの一歩となる 地獄の中にこそ 楽園はあるものだ 年の功ある 私の言うことを聞くんだ 決して 私は決して 永遠の存在ではない だが決して 愚かさは 私の処刑人とはならない 鈍感な心は 玉座の背もたれを暖め その矢は 弦にかけられる 射る準備はできた 私は腕を伸ばす 勇気を振り絞り 自らの誇りを呼び覚ます 射手は汗だくになって 身を震わせる 頭をよぎる考えが 彼を待たせる 目を閉じると 彼は構えを解いた 太陽の輝きが 心を貫き通した 決して 私は決して 永遠の存在ではない だが決して 愚かさは 私の処刑人とはならない 決して 決して 私は決して 不死身の存在ではない
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/4051.html
The Silver Horde Indypublish.Com? Rex Beach? Indypublish.Com? RexBeach? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Literature&Fiction-General-Literary? Stories by English Authors The Sea Indypublish.Com? Various? Indypublish.Com? Various? ユーズドブック(洋書)-ScienceFiction&Fantasy? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Literature&Fiction-ShortStories-Anthologies? Subjects-Literature&Fiction-WorldLiterature-Mythology-General? Subjects-ScienceFiction&Fantasy-Fantasy-Historical? Stories by English Authors Ireland Indypublish.Com? Various? Indypublish.Com? Various? ユーズドブック(洋書)-ScienceFiction&Fantasy? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Literature&Fiction-ShortStories-Anthologies? Subjects-Literature&Fiction-WorldLiterature-Mythology-General? Subjects-ScienceFiction&Fantasy-Fantasy-Historical? The Ne'Er-Do-Well Indypublish.Com? Rex Beach? Indypublish.Com? RexBeach? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? The Satyricon Indypublish.Com? Petronius Arbiter? Indypublish.Com? PetroniusArbiter? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Classics? Subjects-Literature&Fiction-GenreFiction-Historical? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-Anthologies? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-General? The Divine Comedy Hell the Inferno Indypublish.Com? Dante Alighieri? Indypublish.Com? DanteAlighieri? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-Authors,A-Z-(A)-Alighieri,Dante? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-Anthologies? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-General? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-SingleAuthors-ContinentalEuropean? The Divine Comedy Hell the Inferno Indypublish.Com? Dante Alighieri? Indypublish.Com? DanteAlighieri? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-Authors,A-Z-(A)-Alighieri,Dante? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-Anthologies? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-General? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-SingleAuthors-ContinentalEuropean? The Physiology of Marriage Indypublish.Com? Honore de Balzac? Indypublish.Com? HonoredeBalzac? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Relationships-Marriage? The Physiology of Marriage Indypublish.Com? Honore de Balzac? Indypublish.Com? HonoredeBalzac? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Relationships-Marriage? The Physiology of Marriage Indypublish.Com? Honore de Balzac? Indypublish.Com? HonoredeBalzac? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Relationships-Marriage? School Buzz Classy and Funny Jokes About School (Read-It! Joke Books) Picture Window Books? Michael Dahl? Brandon Reibeling? Jeff Yesh? PictureWindowBooks? MichaelDahl? BrandonReibeling? JeffYesh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Ages4-8-General? Subjects-Children sBooks-Sports&Activities-Humor-Jokes&Riddles? Dino Rib-Ticklers Hugely Funny Jokes About Dinosaurs (Read-It! Joke Books) Picture Window Books? Michael Dahl? Brandon Reibeling? PictureWindowBooks? MichaelDahl? BrandonReibeling? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Ages4-8-General? Subjects-Children sBooks-Sports&Activities-Humor-Jokes&Riddles? Chewy Chuckles Deliciously Funny Jokes About Food (Read-It! Joke Books) Picture Window Books? Michael Dahl? Brandon Reibeling? Jeff Yesh? PictureWindowBooks? MichaelDahl? BrandonReibeling? JeffYesh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Ages4-8-General? Subjects-Children sBooks-Sports&Activities-Humor-Jokes&Riddles? Galactic Giggles Far Out and Funny Jokes About Outer Space (Read-It! Joke Books) Picture Window Books? Michael Dahl? Brandon Reibeling? PictureWindowBooks? MichaelDahl? BrandonReibeling? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Ages4-8-General? Subjects-Children sBooks-Sports&Activities-Humor-Jokes&Riddles? The Mastery of Music Pan Books? Barry Green? PanBooks? BarryGreen? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-Arts&Literature-Composers&Musicians-General? Subjects-Entertainment-Music-Biographies-General? The Meq Tor? Steve Cash? Tor? SteveCash? ユーズドブック(洋書)-ScienceFiction&Fantasy? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-ScienceFiction&Fantasy-Fantasy? Pandora's Star Tor? Peter F. Hamilton? Tor? PeterF.Hamilton? ユーズドブック(洋書)-ScienceFiction&Fantasy? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-ScienceFiction&Fantasy-Authors,A-Z-(H)-Hamilton,PeterF.? Subjects-ScienceFiction&Fantasy-ScienceFiction? Anils Ghost Macmillan Audio Books? Michael Ondaatje? Paul Bhattacharjee? MacmillanAudioBooks? MichaelOndaatje? PaulBhattacharjee? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Twelve Cities Macmillan? Roy Jenkins? Macmillan? RoyJenkins? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-Ethnic&National-Irish? Subjects-Biographies&Memoirs-Historical? Subjects-History-Europe-England-20thCentury? Subjects-Nonfiction-Politics-General? Subjects-Travel-Reference&Tips? Across the Nightingale Floor (Tales of the Otori) Macmillan? Lian Hearn? Macmillan? LianHearn? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Literature-ScienceFiction,Fantasy,Mystery&Horror-ScienceFiction,Fantasy,&Magic? God's Fool Macmillan? Mark Slouka? Macmillan? MarkSlouka? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Literature&Fiction-GenreFiction-Historical? Subjects-Nonfiction-TrueAccounts? Across the Nightingale Floor (Tales of the Otori) Macmillan Audio Books? Lian Hearn? MacmillanAudioBooks? LianHearn? ユーズドブック(洋書)-Teens? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Literature-ScienceFiction,Fantasy,Mystery&Horror-ScienceFiction,Fantasy,&Magic? Subjects-Children sBooks-BooksonCassette-General? Subjects-Teens-ScienceFiction&Fantasy-Fantasy? Formats-Audiocassettes-Children sBooks-General? Formats-Audiocassettes-General? Wolfskin Tor? Juliet Marillier? Tor? JulietMarillier? ユーズドブック(洋書)-ScienceFiction&Fantasy? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-ScienceFiction&Fantasy-Fantasy? Room on the Broom Song Book (Book Tape) Macmillan Audio Books? Julia Donaldson? Axel Scheffler? Josie Lawrence? MacmillanAudioBooks? JuliaDonaldson? AxelScheffler? JosieLawrence? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Ages4-8-PictureBooks? Subjects-Children sBooks-Ages4-8-General? Subjects-Children sBooks-Literature? Subjects-Entertainment-Music-MusicalGenres-Classical-Scores? Formats-SheetMusic&Scores? A Season for the Dead Macmillan? David Hewson? Macmillan? DavidHewson? ユーズドブック(洋書)-Mystery&Thrillers? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Mystery&Thrillers-Mystery? Last Orders Macmillan Audio Books? Graham Swift? Ray Winstone? MacmillanAudioBooks? GrahamSwift? RayWinstone? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Playing the Game Macmillan? Sarah Sands? Macmillan? SarahSands? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Die If You Must Brazilian Indians in the Twentieth Century Macmillan? John Hemming? Macmillan? JohnHemming? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Americas-SouthAmerica-Brazil? Subjects-History-Americas-UnitedStates-20thCentury-General? Subjects-History-HistoricalStudy-Reference? Subjects-History-World-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Anthropology-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Subjects-Science-BehavioralSciences-Anthropology? Writing for Stage and Screen (Writer's Handbook Guides) Pan Books? Barry Turner? PanBooks? BarryTurner? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Entertainment-Movies-Direction&Production? Subjects-Reference-Writing-General? The Writer's Handbook Guide to Crime Writing (Writer's Handbook Guides) Pan Books? Barry Turner? PanBooks? BarryTurner? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-Writing-General? Subjects-Reference-Writing-WritingSkills? Subjects-Reference-General? Living a Life That Matters Macmillan Audio Books? Harold S. Kushner? MacmillanAudioBooks? HaroldS.Kushner? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Self-Help-General? Subjects-Health,Mind&Body-General? Subjects-Religion&Spirituality-General? When Bad Things Happen to Good People (Pan Self-discovery Series) Macmillan Audio Books? Harold S. Kushner? MacmillanAudioBooks? HaroldS.Kushner? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Self-Help-General? Subjects-Religion&Spirituality-Judaism-General? Subjects-Religion&Spirituality-ReligiousStudies-Theology-General? Once in a House on Fire Macmillan Audio Books? Andrea Ashworth? MacmillanAudioBooks? AndreaAshworth? ユーズドブック(洋書)-Teens? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-Historical? Subjects-Biographies&Memoirs-Leaders&NotablePeople-Political? Subjects-Biographies&Memoirs-BooksonCD? Subjects-History-HistoricalStudy-SocialHistory? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-Children? Subjects-Teens-SocialIssues-General? Formats-AudioCDs-Biographies&Memoirs? Formats-AudioCDs-General? The English Patient Macmillan Audio Books? Michael Ondaatje? Ralph Fiennes? MacmillanAudioBooks? MichaelOndaatje? RalphFiennes? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-Authors,A-Z-(O)-Ondaatje,Michael? Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Literature&Fiction-BooksonCD-General? Formats-AudioCDs-Literature&Fiction-General? Formats-AudioCDs-General? Cause Celeb Macmillan Audio Books? Helen Fielding? MacmillanAudioBooks? HelenFielding? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-Authors,A-Z-(F)-Fielding,Helen? Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Literature&Fiction-BooksonCD-General? Formats-AudioCDs-Literature&Fiction-General? Formats-AudioCDs-General? A Detective Under Fire Macmillan? H.R.F. Keating? Macmillan? H.R.F.Keating? ユーズドブック(洋書)-Mystery&Thrillers? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Mystery&Thrillers-Authors,A-Z-(K)-Keating,H.R.F.? Subjects-Mystery&Thrillers-Mystery? Armed Struggle Macmillan? Richard English? Macmillan? RichardEnglish? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Europe-England-19thCentury? Subjects-Nonfiction-Politics-Freedom&Security-Terrorism? Fox Evil Macmillan? Minette Walters? Macmillan? MinetteWalters? ユーズドブック(洋書)-Mystery&Thrillers? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Mystery&Thrillers? Bella Poldark Tpb Macmillan? G Winston? Macmillan? GWinston? undefined undefined Burial of Ghosts Macmillan? Ann Cleeves? Macmillan? AnnCleeves? ユーズドブック(洋書)-Mystery&Thrillers? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-GenreFiction-Action&Adventure? Subjects-Mystery&Thrillers? Tokyo Station Macmillan? Martin Cruz Smith? Macmillan? MartinCruzSmith? ユーズドブック(洋書)-Mystery&Thrillers? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Mystery&Thrillers-Thrillers-SpyStories&TalesofIntrigue? Churchill Macmillan Audio Books? Roy Jenkins? MacmillanAudioBooks? RoyJenkins? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-Ethnic&National-Irish? Subjects-Biographies&Memoirs-Historical? Subjects-Biographies&Memoirs-BooksonCassette-Ethnic&National? Subjects-Biographies&Memoirs-BooksonCassette-General? Subjects-Biographies&Memoirs-BooksonCassette-Historical? Subjects-History-Europe-England-General? Subjects-History-Europe-England-19thCentury? Subjects-History-BooksonCassette-Europe? Formats-Audiocassettes-Biographies&Memoirs-Ethnic&National? Formats-Audiocassettes-Biographies&Memoirs-General? Formats-Audiocassettes-Biographies&Memoirs-Historical? Formats-Audiocassettes-History-Europe? Formats-Audiocassettes-General? Good Harbor Macmillan? Anita Diamant? Macmillan? AnitaDiamant? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? The Television News Handbook Pan Books? John Simpson? Vin Ray? PanBooks? JohnSimpson? VinRay? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Business&Investing-Careers? Subjects-Entertainment-Television-General? Subjects-Reference-Writing-Journalism? Subjects-Reference-Careers? Hunting Unicorns Macmillan? Bella Pollen? Macmillan? BellaPollen? ユーズドブック(洋書)-Romance? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Romance? American Inside Out Int TB Macmillan ELT? Jones Et Al? MacmillanELT? JonesEtAl? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? American Inside Out Upp Int TB Macmillan ELT? Jones Et Al? MacmillanELT? JonesEtAl? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? American Inside Out Upp Int Sb Spli Macmillan ELT? Jones Et Al? MacmillanELT? JonesEtAl? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Ame Inside Out Upp Int Wb Split A Macmillan ELT? Jones Et Al? MacmillanELT? JonesEtAl? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Way Ahead Rep 2 Sb Macmillan ELT? Hughes Et Al? MacmillanELT? HughesEtAl? undefined undefined Substores-UnknownASINs-35 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1622.html
ACHTE SZENE Die Vorigen, Benozzo, Massaccio, später Luigi Nr.15 - Septett BENOZZO, MASSACCIO hinter der Szene Herr Podestà! Herr Podestà! NASONI Was gibt es denn schon wieder da? SORA, ZENOBIA, NASONI Hört doch, hört, was dort geschah! Alle drei gehen nach rückwärts, sehen über die Balustrade hinab. SORA Benozzo ist s! ZENOBIA Massaccio auch! SORA Er winkt! NASONI Wir wollen hören, was er bringt! SOfiA. ZENOBIA, NASONI Wir wollen hören, was er bringt! Zenobia, Nasoni bleiben im Hintergrunde, blicken Sora nach, die den Ankommenden entgegen eilt. ERMINIO sich entschlossen Carlotta nähernd, die indes im Vordergrunde blieb, spricht mit gedämpfter Stimme Und Sie halten mich wirklich für Gasparone? CARLOTTA abgewendet; spricht Fliehen Sie! ERMINIO Sie begreifen nicht, dass ich den Räuber nur spielte, um Sie zu retten? CARLOTTA Wie? ERMINIO Nasoni wird Ihnen noch heute Ihr Wort zurückgeben, da er die Million verloren glaubt, die ich Ihnen sicher und treu bewahrte! CARLOTTA Ist s möglich? Sie riskierten, als Dieb verhaftet zu werden, - wagten Gefängnis. Verurteilung, - weil ERMINIO Weil ich - Sie liebe! ergreift Carlottas Hände; beide blicken sich zärtlich an. In dem Augenblick erscheinen rückwärts atemlos Benozzo und Massaccio und kommen mit Nasoni, Sora und Zenobia in den Vordergrund. BENOZZO, MASSACCIO Da sind wir! SORA, ZENOBIA Da sind sie! NASONI Was habt ihr? Redet! Sprecht! ERMINIO Was ist geschehn? CARLOTTA Was ist geschehn? SORA, ZENOBIA Was ist geschehn? BENOZZO zu Nasoni Ich habe einen Brief an Euch zu übergeben! NASONI Schon wieder? Von wem? So lass doch sehn! BENOZZO Von wem - das ist es eben! MASSACCIO Von wem - das ist es eben! BENOZZO Ein höchst verdächtiger Gesell stand plötzlich vor mir und sprach "Zum Podestà geh schnell mit diesem Papier!" MASSACCIO Mir gab den Beutel er und sagt "Nimm das noch dazu!" Und eh ich noch "von wem" gefragt, verschwand er im Nu! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA. ERMINIO, NASONI Sehr seltsam, muss ich sagen! Was hat sich zugetragen, was wird da drinnen stehn? NASONI öffnet den Brief Gleich werden wir es sehn! liest; gesprochen "An das Standgericht! Müde der Verfolgung des genialen Podestà Nasoni räume ich Sizilien und kehre in meine ge- liebten Abruzzen zurück. Antonio Gasparone. Nachschrift Die zehntausend Zechinen für Sindulfo folgen anbei!" NASONI freudig nach dem Beutel greifend, den Massaccio hält Zehntausend Zechinen für meinen Sohn? steckt den Beutel ein Die bin ich meiner Gesundheit schuldig! ERMINIO, BENOZZO, MASSACCIO unter sich Er steckt sie ein; er hat sie schon! NASONI Doch Auskunft erwart mit Ungeduld ich wie steht es denn mit der Million? BENOZZO bestimmt Die nimmt er mit! NASONI schmerzlich, für sich O Infamie! Dann hat sie nichts! Adieu, Partie! entfernt sich ostentativ von Carlotta ERMINIO ihn betrachtend, zu Carlotta Wie ich es gedacht hab , wird s in Erfüllung gehn! ZENOBIA für sich, mit Bedauern Der Räuber geht, reist ab. Ich werd ihn nimmer wiedersehn! Der Räuber geht, reist ab. Ich werd ihn nimmer sehn, ha! CARLOTTA, SORA, ERMINIO, BENOZZO Der Räuber geht, reist ab. Sie wird ihn nimmer sehn, ha! NASONI, MASSACCIO Der Räuber geht, reist ab. Man wird ihn nicht mehr sehn, ha! CARLOTTA beglückt zu Erminio Bald kehrt das Glück mir neu zurück, o welche süsse Freud! Mein Herz durchbebt wie neu belebt der Liebe Seligkeit! Der Trug erliegt, die Wahrheit siegt, sie strahlt in reiner Pracht! Ich bin erwacht aus trüber Nacht, und hold die Zukunft lacht! Bald kehrt das Glück mir neu zurück, o welche süsse Freud! Mein Herz durchbebt wie neu belebt der Liebe Seligkeit! Der Trug erliegt, die Wahrheit siegt, sie strahlt in reiner Pracht! Ich bin erwacht aus trüber Nacht, und hold die Zukunft lacht! Ihm will ich vertrauen, ja, ihm nur allein! Sein Auge kann nimmer mich täuschen, ach nein! Der Plan, er gelingt, goldne Freiheit mir bringt. Doch halt! Auf der Hut! Dann endet alles gut! SORA, BENOZZO, MASSACCIO Mit viel Geschick und etwas Glück sind wir vom Ziel nicht weit. Was wir erstrebt, geheim gewebt, ist keine Kleinigkeit! Doch wenn sich s fügt. dass wir gesiegt, ein reicher Lohn uns lacht! Drum nicht bedacht, zu End gebracht! Bald endet seine Macht! Der Gräfin zu dienen, geloben wir treu! Gilt ihr es zu nützen, sind gern wir dabei, und, dass es gelingt, folgen wir unbedingt! Doch halt! Auf der Hut! Dann endet alles gut! ZENOBIA Der Galgenstrick kehrt nie zurück. Das tut mir innig leid! Was mich durchbebt, da er entschwebt, ist keine Kleinigkeit. Mein Herz erliegt, durchbohrt, besiegt von dieses Räubers Macht! Ach, manche Nacht hab ich durchwacht, hab nur an ihn gedacht! Ihn bessern, bekehren nur wollt ich allein. Das Schicksal entführt ihn, es sollte nicht sein. Der Schmerz in mir ringt, und das Herz pocht und springt! Doch halt! Auf der Hut! Wer weiss, wozu es gut! ERMINIO Bald kehrt das Glück mir neu zurück, o welche süsse Freud! Mein Herz durchbebt wie neu belebt der Liebe Seligkeit! Der Trug erliegt, die Wahrheit siegt, sie strahlt in reiner Pracht! Ich bin erwacht aus trüber Nacht, und hold die Zukunft lacht! Ja, mir darf sie vertrauen, ja, mir nur allein! Die Hoffnung, sie tauschet uns nimmer, ach nein! Der Plan, er gelingt, goldne Freiheit uns bringt. Doch halt! Auf der Hut! Dann endet alles gut! NASONI Das nenn ich Glück! Er zahlt zurück das Lösegeld mir heut . Doch es entschwebt, was ich erstrebt, die Million, mir weit! Doch unbesiegt kann ich vergnügt mich freuen meiner Macht. Ich hab es doch so weit gebracht, dass froh die Zukunft lacht! Ja, den Sohn ihr zu geben, das fällt mir nicht ein! Sie hat kein Vermögen, das geht nicht! Nein, nein! Das Wort, das mich zwingt, das ist null unbedingt! Doch halt! Nur recht auf der Hut! Dann endet alles gut! Dialog NASONI freudig Nun mag das Standgericht zusammentreten! Dieser kostbare Brief sagt mehr als alles! legt den Brief auf den Tisch SORA leise zu Benozzo und Massaccio Aber wenn Gasparone nie hier war, wie kann er dann fortgehen? BENOZZO, MASSACCIO leise Zucker und Kaffee! Sora, die sich mit beiden zurückzieht, deutet pantomimisch an, dass sie das nicht versteht. Im selben Moment tritt Luigi, von einem Diener gefolgt, rechts auf. LUIGI trägt ein Paket von der Grösse der Mappe, in der die Million enthalten war; in Papier gewickelt, verschnürt und versiegelt Hier, Erminio, das Paket! ERMINIO leise zu Nasoni Sie sollen noch kräftigere Belege für Ihre Rehabilitierung erhalten! Überreichen Sie der Gräfin dieses Paket! gibt Nasoni das Paket NASONI leise Was enthält es? ERMINIO leise Ein Hochzeitsgeschenk! NASONI leise Fällt mir nicht ein! Meinen Sohn kriegt sie nicht! ERMINIO leise Sie geben ihr also ihr Wort zurück? NASONI Ja! Und das gleich! will auf Carlotta, die abseits mit Zenobia steht, zugehen, im selben Moment Auftritt des Volkes Ah, das Standgericht! NEUNTE SZENE Die Vorigen, Sindulfo, das Standgericht (Oberst, Leutnant, ein Hauptmann, ein Sergeant, eine Abteilung Carabinieri), Volk (Frauen, Männer) Volk strömt von allen Seiten herbei. Die Offiziere werden von Nasoni begrüsst und gruppieren sich hinter die Tische. Die Carabinieri nehmen weiter hinten Stellung. SINDULFO nicht mehr in Trauerkleidung So, Papa, da bin ich! sieht Carlotta Oh, meine schöne Braut! will auf sie zugehen NASONI hält ihn zurück, leise Untersteh dich! Ich dreh dir den Kragen um, wenn du anders sprichst als ich! zu Carlotta Gräfin! Ich habe mir die Sache überlegt. Eine Million verlieren und meinen Sohn heiraten, wär zuviel Unglück auf einmal! Ich bitte Sie, mir mein Wort zurückgeben zu wollen! CARLOTTA Oh, mit Freuden! reicht Erminio freudig ihre Hand SINDULFO verblüfft Sie liebt mich also nicht? leise zu Nasoni Und gab doch Lösegeld für mich? NASONI leise Das habe ich im Sacke! SINDULFO leise zu Nasoni, freudig Du? NASONI feierlich Meine Herren Richter! Unserem Standrecht ist die Basis entzogen, Gasparone hat Sizilien verlassen! ALLE freudig Ah! OBERST blickt mit den anderen Offizieren in den ihm von Nasoni gereichten Brief Und was ist mit der geraubten Million geschehen? NASONI Die Million ist f… will "futsch" sagen ERMINIO laut, ihn unterbrechend Dank den Bemühungen des Herrn Podestà ist die Million zustande gebracht! nimmt rasch das Paket aus Nasonis Händen Und aus seinen Händen erhält Gräfin Carlotta ihr Geld zurück! gibt Carlotta das Paket NASONI in höchstem Grade verblüfft, halblaut zu Erminio Wie? Das Paket enthält die Million? ERMINIO Ja! NASONI verblüfft, halblaut zu Erminio Aber dann kann ja Sindulfo die Gräfin heiraten?! ERMINIO tritt zu Carlotta Wenn nicht ich sie heiraten würde! NASONI für sich Oh, oh ... düpiert! Könnt ich jetzt aus der Haut fahren - das wäre ich meiner Gesundheit schuldig! Nr. 16 - Schlussgesang CARLOTTA Gasparone scheint Bessrung zu zeigen was er stahl, ist nun wieder mein eigen! Gerne will ich dem Räuber verzeihn, ihm nur danke mein Glück ich allein! SORA Sein gefährlichster Streich ist gelungen, und der schönste Gewinn uns errungen! Drum soll alles der Freude sich weihn, in den Sang stimmet ein Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer zaudert da noch lang, wenn hell das Tamburin erklang? Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! CARLOTTA Ah, ah, ah, Zauberklang! EINIGE FRAUEN Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! FRAUEN, MÄNNER Lala, lala, lala, Zauberklang! ACHTE SZENE Die Vorigen, Benozzo, Massaccio, später Luigi Nr.15 - Septett BENOZZO, MASSACCIO hinter der Szene Herr Podestà! Herr Podestà! NASONI Was gibt es denn schon wieder da? SORA, ZENOBIA, NASONI Hört doch, hört, was dort geschah! Alle drei gehen nach rückwärts, sehen über die Balustrade hinab. SORA Benozzo ist s! ZENOBIA Massaccio auch! SORA Er winkt! NASONI Wir wollen hören, was er bringt! SOfiA. ZENOBIA, NASONI Wir wollen hören, was er bringt! Zenobia, Nasoni bleiben im Hintergrunde, blicken Sora nach, die den Ankommenden entgegen eilt. ERMINIO sich entschlossen Carlotta nähernd, die indes im Vordergrunde blieb, spricht mit gedämpfter Stimme Und Sie halten mich wirklich für Gasparone? CARLOTTA abgewendet; spricht Fliehen Sie! ERMINIO Sie begreifen nicht, dass ich den Räuber nur spielte, um Sie zu retten? CARLOTTA Wie? ERMINIO Nasoni wird Ihnen noch heute Ihr Wort zurückgeben, da er die Million verloren glaubt, die ich Ihnen sicher und treu bewahrte! CARLOTTA Ist s möglich? Sie riskierten, als Dieb verhaftet zu werden, - wagten Gefängnis. Verurteilung, - weil ERMINIO Weil ich - Sie liebe! ergreift Carlottas Hände; beide blicken sich zärtlich an. In dem Augenblick erscheinen rückwärts atemlos Benozzo und Massaccio und kommen mit Nasoni, Sora und Zenobia in den Vordergrund. BENOZZO, MASSACCIO Da sind wir! SORA, ZENOBIA Da sind sie! NASONI Was habt ihr? Redet! Sprecht! ERMINIO Was ist geschehn? CARLOTTA Was ist geschehn? SORA, ZENOBIA Was ist geschehn? BENOZZO zu Nasoni Ich habe einen Brief an Euch zu übergeben! NASONI Schon wieder? Von wem? So lass doch sehn! BENOZZO Von wem - das ist es eben! MASSACCIO Von wem - das ist es eben! BENOZZO Ein höchst verdächtiger Gesell stand plötzlich vor mir und sprach "Zum Podestà geh schnell mit diesem Papier!" MASSACCIO Mir gab den Beutel er und sagt "Nimm das noch dazu!" Und eh ich noch "von wem" gefragt, verschwand er im Nu! CARLOTTA, SORA, ZENOBIA. ERMINIO, NASONI Sehr seltsam, muss ich sagen! Was hat sich zugetragen, was wird da drinnen stehn? NASONI öffnet den Brief Gleich werden wir es sehn! liest; gesprochen "An das Standgericht! Müde der Verfolgung des genialen Podestà Nasoni räume ich Sizilien und kehre in meine ge- liebten Abruzzen zurück. Antonio Gasparone. Nachschrift Die zehntausend Zechinen für Sindulfo folgen anbei!" NASONI freudig nach dem Beutel greifend, den Massaccio hält Zehntausend Zechinen für meinen Sohn? steckt den Beutel ein Die bin ich meiner Gesundheit schuldig! ERMINIO, BENOZZO, MASSACCIO unter sich Er steckt sie ein; er hat sie schon! NASONI Doch Auskunft erwart mit Ungeduld ich wie steht es denn mit der Million? BENOZZO bestimmt Die nimmt er mit! NASONI schmerzlich, für sich O Infamie! Dann hat sie nichts! Adieu, Partie! entfernt sich ostentativ von Carlotta ERMINIO ihn betrachtend, zu Carlotta Wie ich es gedacht hab , wird s in Erfüllung gehn! ZENOBIA für sich, mit Bedauern Der Räuber geht, reist ab. Ich werd ihn nimmer wiedersehn! Der Räuber geht, reist ab. Ich werd ihn nimmer sehn, ha! CARLOTTA, SORA, ERMINIO, BENOZZO Der Räuber geht, reist ab. Sie wird ihn nimmer sehn, ha! NASONI, MASSACCIO Der Räuber geht, reist ab. Man wird ihn nicht mehr sehn, ha! CARLOTTA beglückt zu Erminio Bald kehrt das Glück mir neu zurück, o welche süsse Freud! Mein Herz durchbebt wie neu belebt der Liebe Seligkeit! Der Trug erliegt, die Wahrheit siegt, sie strahlt in reiner Pracht! Ich bin erwacht aus trüber Nacht, und hold die Zukunft lacht! Bald kehrt das Glück mir neu zurück, o welche süsse Freud! Mein Herz durchbebt wie neu belebt der Liebe Seligkeit! Der Trug erliegt, die Wahrheit siegt, sie strahlt in reiner Pracht! Ich bin erwacht aus trüber Nacht, und hold die Zukunft lacht! Ihm will ich vertrauen, ja, ihm nur allein! Sein Auge kann nimmer mich täuschen, ach nein! Der Plan, er gelingt, goldne Freiheit mir bringt. Doch halt! Auf der Hut! Dann endet alles gut! SORA, BENOZZO, MASSACCIO Mit viel Geschick und etwas Glück sind wir vom Ziel nicht weit. Was wir erstrebt, geheim gewebt, ist keine Kleinigkeit! Doch wenn sich s fügt. dass wir gesiegt, ein reicher Lohn uns lacht! Drum nicht bedacht, zu End gebracht! Bald endet seine Macht! Der Gräfin zu dienen, geloben wir treu! Gilt ihr es zu nützen, sind gern wir dabei, und, dass es gelingt, folgen wir unbedingt! Doch halt! Auf der Hut! Dann endet alles gut! ZENOBIA Der Galgenstrick kehrt nie zurück. Das tut mir innig leid! Was mich durchbebt, da er entschwebt, ist keine Kleinigkeit. Mein Herz erliegt, durchbohrt, besiegt von dieses Räubers Macht! Ach, manche Nacht hab ich durchwacht, hab nur an ihn gedacht! Ihn bessern, bekehren nur wollt ich allein. Das Schicksal entführt ihn, es sollte nicht sein. Der Schmerz in mir ringt, und das Herz pocht und springt! Doch halt! Auf der Hut! Wer weiss, wozu es gut! ERMINIO Bald kehrt das Glück mir neu zurück, o welche süsse Freud! Mein Herz durchbebt wie neu belebt der Liebe Seligkeit! Der Trug erliegt, die Wahrheit siegt, sie strahlt in reiner Pracht! Ich bin erwacht aus trüber Nacht, und hold die Zukunft lacht! Ja, mir darf sie vertrauen, ja, mir nur allein! Die Hoffnung, sie tauschet uns nimmer, ach nein! Der Plan, er gelingt, goldne Freiheit uns bringt. Doch halt! Auf der Hut! Dann endet alles gut! NASONI Das nenn ich Glück! Er zahlt zurück das Lösegeld mir heut . Doch es entschwebt, was ich erstrebt, die Million, mir weit! Doch unbesiegt kann ich vergnügt mich freuen meiner Macht. Ich hab es doch so weit gebracht, dass froh die Zukunft lacht! Ja, den Sohn ihr zu geben, das fällt mir nicht ein! Sie hat kein Vermögen, das geht nicht! Nein, nein! Das Wort, das mich zwingt, das ist null unbedingt! Doch halt! Nur recht auf der Hut! Dann endet alles gut! Dialog NASONI freudig Nun mag das Standgericht zusammentreten! Dieser kostbare Brief sagt mehr als alles! legt den Brief auf den Tisch SORA leise zu Benozzo und Massaccio Aber wenn Gasparone nie hier war, wie kann er dann fortgehen? BENOZZO, MASSACCIO leise Zucker und Kaffee! Sora, die sich mit beiden zurückzieht, deutet pantomimisch an, dass sie das nicht versteht. Im selben Moment tritt Luigi, von einem Diener gefolgt, rechts auf. LUIGI trägt ein Paket von der Grösse der Mappe, in der die Million enthalten war; in Papier gewickelt, verschnürt und versiegelt Hier, Erminio, das Paket! ERMINIO leise zu Nasoni Sie sollen noch kräftigere Belege für Ihre Rehabilitierung erhalten! Überreichen Sie der Gräfin dieses Paket! gibt Nasoni das Paket NASONI leise Was enthält es? ERMINIO leise Ein Hochzeitsgeschenk! NASONI leise Fällt mir nicht ein! Meinen Sohn kriegt sie nicht! ERMINIO leise Sie geben ihr also ihr Wort zurück? NASONI Ja! Und das gleich! will auf Carlotta, die abseits mit Zenobia steht, zugehen, im selben Moment Auftritt des Volkes Ah, das Standgericht! NEUNTE SZENE Die Vorigen, Sindulfo, das Standgericht (Oberst, Leutnant, ein Hauptmann, ein Sergeant, eine Abteilung Carabinieri), Volk (Frauen, Männer) Volk strömt von allen Seiten herbei. Die Offiziere werden von Nasoni begrüsst und gruppieren sich hinter die Tische. Die Carabinieri nehmen weiter hinten Stellung. SINDULFO nicht mehr in Trauerkleidung So, Papa, da bin ich! sieht Carlotta Oh, meine schöne Braut! will auf sie zugehen NASONI hält ihn zurück, leise Untersteh dich! Ich dreh dir den Kragen um, wenn du anders sprichst als ich! zu Carlotta Gräfin! Ich habe mir die Sache überlegt. Eine Million verlieren und meinen Sohn heiraten, wär zuviel Unglück auf einmal! Ich bitte Sie, mir mein Wort zurückgeben zu wollen! CARLOTTA Oh, mit Freuden! reicht Erminio freudig ihre Hand SINDULFO verblüfft Sie liebt mich also nicht? leise zu Nasoni Und gab doch Lösegeld für mich? NASONI leise Das habe ich im Sacke! SINDULFO leise zu Nasoni, freudig Du? NASONI feierlich Meine Herren Richter! Unserem Standrecht ist die Basis entzogen, Gasparone hat Sizilien verlassen! ALLE freudig Ah! OBERST blickt mit den anderen Offizieren in den ihm von Nasoni gereichten Brief Und was ist mit der geraubten Million geschehen? NASONI Die Million ist f… will "futsch" sagen ERMINIO laut, ihn unterbrechend Dank den Bemühungen des Herrn Podestà ist die Million zustande gebracht! nimmt rasch das Paket aus Nasonis Händen Und aus seinen Händen erhält Gräfin Carlotta ihr Geld zurück! gibt Carlotta das Paket NASONI in höchstem Grade verblüfft, halblaut zu Erminio Wie? Das Paket enthält die Million? ERMINIO Ja! NASONI verblüfft, halblaut zu Erminio Aber dann kann ja Sindulfo die Gräfin heiraten?! ERMINIO tritt zu Carlotta Wenn nicht ich sie heiraten würde! NASONI für sich Oh, oh ... düpiert! Könnt ich jetzt aus der Haut fahren - das wäre ich meiner Gesundheit schuldig! Nr. 16 - Schlussgesang CARLOTTA Gasparone scheint Bessrung zu zeigen was er stahl, ist nun wieder mein eigen! Gerne will ich dem Räuber verzeihn, ihm nur danke mein Glück ich allein! SORA Sein gefährlichster Streich ist gelungen, und der schönste Gewinn uns errungen! Drum soll alles der Freude sich weihn, in den Sang stimmet ein Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer zaudert da noch lang, wenn hell das Tamburin erklang? Hör doch die Töne, Estrella, man tanzt Tarantella! Berauschende Musik bringt mir der Liebe süsses Glück. Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! CARLOTTA Ah, ah, ah, Zauberklang! EINIGE FRAUEN Wem zuckt es nicht in den Füssen, die Nacht zu geniessen? Wer widersteht dir lang, Zauberklang! FRAUEN, MÄNNER Lala, lala, lala, Zauberklang! Millöcker,Carl/Gasparone